‘A Tragedie Written in Greeke’: How Jocasta was Made ‘Classical’
DOI:
https://doi.org/10.12745/et.27.2.5854Keywords:
George Gascoigne, Francis Kinwelmersh, Jocasta, Lodovico Dolce, Euripides, Phoenician WomenAbstract
Critics often take for granted that Dolce’s Italian translation of a Latin version of Euripides’s Phoenician Women provided Gascoigne and Kinwelmersh with a ready example for composing a ‘classical’ drama for an English Renaissance audience. However, the choice of an Italian play with a Greek story for the performance of the first Greek tragedy in England at Gray’s Inn in 1566 remains a sidelined question. This article argues that one reason for their choice of Dolce’s play resides in his treatment of the Euripidean material in ways that attuned it to contemporary dramaturgical as well as cultural and political circumstances while scattering signposts throughout, suggesting belongingness to classical antiquity. One of these features was the female lament shared by the chorus and Antigone in the last act, which, while absent from Euripides, was a model that could be recognized as Euripidean and, more broadly, Greek.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Contributors to Early Theatre retain full copyright to their content. All published authors are required to grant a limited exclusive license to the journal. According to the terms of this license, authors agree that for one year following publication in Early Theatre, they will not publish their submission elsewhere in the same form, in any language, without the consent of the journal, and without acknowledgment of its initial publication in the journal thereafter.